Clearing out boxes of old books and reports recently, I was struck by how many ICT4D initiatives there have been over the last 20 years, many of which have simply...
In the digital age, when we face a language barrier, there are a host of internet resources to overcome it. We often rely on translation platforms, dictionary apps,...
The Balinese Cultural Agency estimates that less than a fourth of Balinese can still speak the Balinese language. Worldwide it is believed that “by the end...
Published on: Mar 30 2017 by Guest Writer - Comments Off on It’s 2017, You Should be Localizing Your ICT4D Solutions Already
Many ICT4D projects have a major strike against them before they even begin: they use international languages instead of local ones. The intended audience not only...
Earlier this summer, Thomas Fuller of the New York Times published a memo from Yangon lamenting the lack of political vocabulary in the Burmese language, in which...
Published on: Nov 05 2014 by Guest Writer - Comments Off on How Digital Tools Can Support Reading Culture in Laos
In the course of a six-month, one-woman survey of public Internet access venues in Vientiane, I spent most of my time in Laos’s capital city in libraries and...
Burmese is the dominant language of Myanmar, but its had a long and winding journey in the digital realm, and now there is a tension between two competing systems...
When I started working on my ICT4E project a few months back, I thought I had all of my bases covered. It’s easy to fall into that groove. I learned quickly,...
That is what I think many good intentioned people do when they install computer systems without locally relevant content – they deploy the equivalent of a...