⇓ More from ICTworks

Respect Myanmar’s Ethnic Diversity: Use Unicode Fonts Online

By Wayan Vota on September 15, 2014

unicode-myanmar

Burmese is the dominant language of Myanmar, but its had a long and winding journey in the digital realm, and now there is a tension between two competing systems to represent it online.

Unlike Latin script or pictograph scripts like Chinese, Burmese doesn’t use spaces between words and generally doesn’t fit into nice, tidy blocks that are easy for computers to render on a screen.

Almost all languages have fonts that adhere to the Unicode standard for the consistent encoding, representation and handling of text. In Myanmar the development of Unicode compliance had a very slow start, and until recently, there wasn’t a strong Unicode standard.

To help Myanmar enter the digital age, a group of individuals produced the Zawgyi font to represent Burmese script. Most of the tech elite learned to type using Zawgyi, and like the American Qwerty system, the network effects – from keyboards to typing classes – has made Zawgyi the most widely used font. However, its popularity doesn’t mean Zawgyi is the best font to use.

Technologically, Zawgyi is a nightmare for backend software development, as it requires extensive customization to present the font correctly. The font itself also needs to be installed on computers or mobile phones, which can be a technical hurtle for novice users.

But culturally, there is an even greater imperative to use Unicode instead of Zawgyi. Zawgyi is useless for typing other ethnic Myanmar languages that use Burmese script, like Sanksrit, Shan, and Mon. Myanmar already has a rocky history (past and present) with ethnic minorities, and we should not use any digital tool that excludes them or presents a barrier to their digital voice.

Unicode fonts support 11 languages that use the Myanmar script, including Burmese, Pali, Sanskrit, Mon, Shan, Kayah, Rumai Palaung, and four Karen languages. Unicode is now standard on Android devices, which are and will be the most popular way to get online in Myanmar, and over 30% of Myanmar government websites use Unicode.

So it is time for all of us to use Unicode fonts to communicate in Myanmar, so we can truly communicate with everyone.

Filed Under: Software
More About: , , , , , , , , , , ,

Written by
Wayan Vota co-founded ICTworks. He also co-founded Technology Salon, MERL Tech, ICTforAg, ICT4Djobs, ICT4Drinks, JadedAid, Kurante, OLPC News and a few other things. Opinions expressed here are his own and do not reflect the position of his employer, any of its entities, or any ICTWorks sponsor.
Stay Current with ICTworksGet Regular Updates via Email

One Comment to “Respect Myanmar’s Ethnic Diversity: Use Unicode Fonts Online”

  1. Stephen Spurlock says:

    I completely agree. I am not a fan of Zawgyi, I find it hard to maker he typeface work in the way it is supposed to. I love the typeface Myanmar Sangam MN, it comes free on the Mac and is the default typeface for the Myanmar – QWERTY input source for the mac. However it doesn’t work correctly. All my friends use Zawgyi but as a web developer it is a nightmare. Myanmar needs to set a new standard that is easy to read, on every device and is easy to type. The “Times New Roman” of the burmese world. Let me know when that happens. 🙂